TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kisah Para Rasul 2:23

Konteks
2:23 this man, who was handed over by the predetermined plan and foreknowledge of God, you executed 1  by nailing him to a cross at the hands of Gentiles. 2 

Kisah Para Rasul 13:27-29

Konteks
13:27 For the people who live in Jerusalem and their rulers did not recognize 3  him, 4  and they fulfilled the sayings 5  of the prophets that are read every Sabbath by condemning 6  him. 7  13:28 Though 8  they found 9  no basis 10  for a death sentence, 11  they asked Pilate to have him executed. 13:29 When they had accomplished 12  everything that was written 13  about him, they took him down 14  from the cross 15  and placed him 16  in a tomb.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[2:23]  1 tn Or “you killed.”

[2:23]  2 tn Grk “at the hands of lawless men.” At this point the term ἄνομος (anomo") refers to non-Jews who live outside the Jewish (Mosaic) law, rather than people who broke any or all laws including secular laws. Specifically it is a reference to the Roman soldiers who carried out Jesus’ crucifixion.

[13:27]  3 tn BDAG 12-13 s.v. ἀγνοέω 1.b gives “not to know w. acc. of pers.” as the meaning here, but “recognize” is a better translation in this context because recognition of the true identity of the one they condemned is the issue. See Acts 2:22-24; 4:26-28.

[13:27]  4 tn Grk “this one.”

[13:27]  5 tn Usually φωνή (fwnh) means “voice,” but BDAG 1071-72 s.v. φωνή 2.c has “Also of sayings in scripture…Ac 13:27.”

[13:27]  sn They fulfilled the sayings. The people in Jerusalem and the Jewish rulers should have known better, because they had the story read to them weekly in the synagogue.

[13:27]  6 tn The participle κρίναντες (krinante") is instrumental here.

[13:27]  7 tn The word “him” is not in the Greek text but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader.

[13:28]  8 tn Grk “And though.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.

[13:28]  9 tn The participle εὑρόντες (Jeuronte") has been translated as a concessive adverbial participle.

[13:28]  10 sn No basis. Luke insists on Jesus’ innocence again and again in Luke 23:1-25.

[13:28]  11 tn Grk “no basis for death,” but in this context a sentence of death is clearly indicated.

[13:29]  12 tn Or “carried out.”

[13:29]  13 sn That is, everything that was written in OT scripture.

[13:29]  14 tn Grk “taking him down from the cross, they placed him.” The participle καθελόντες (kaqelonte") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[13:29]  15 tn Grk “tree,” but frequently figurative for a cross. The allusion is to Deut 21:23. See Acts 5:30; 10:39.

[13:29]  16 tn The word “him” is not in the Greek text but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader.



TIP #16: Tampilan Pasal untuk mengeksplorasi pasal; Tampilan Ayat untuk menganalisa ayat; Multi Ayat/Kutipan untuk menampilkan daftar ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA